1,4K
Estrofas 42 a 54 del Poema de Fernán González
42 | El conde don Yllan, commo avedes oido, commo ovo por las parias a Marruecos troçido; ovo en este comedio tal cosa conteçido por que ovo el reino ser todo destruido. | El conde don Julián, como ya habréis oído, fuese a cobrar las parias, a Marruecos ha ido; mas hubo en ese tiempo tal cosa acontecido que por ella el reino fue todo destruido. |
43 | Fizo le la grand ira traicion volver: fabló con Vusarvan, que avia grand poder. Dixo commo podria cristianos confonder, no s’ podrie nulla guisa España defender. | Hízole la gran ira la traición remover: habló con Vusarván, que tenía gran poder. Le dijo cómo podría a los cristianos vencer, y no se podría España de ellos defender. |
44 | Dixo aquestas oras el conde don Yllan: «Digo te yo verdat, amigo Vursarvan: si non te do España, non coma yo mas pan, si non, de mi non fies mas que si fuesse can.» | Dijo en aquellas horas el conde don Julián: «Te digo la verdad, amigo Vusarván; si no te entrego España, no coma yo más pan, si no, en mí no confíes más que si fuera un can.» |
45 | Dixo l’:«Trespassare mucho aina la mar, fare al rey Rodrigo sus caveros juntar, fer les he todas armas en el fuego quemar, por que despues non ayan con que se manparar. | Le dijo:«He de pasar muy pronto ya la mar, haré al rey don Rodrigo sus caballeros juntar, haré todas sus armas en el fuego quemar, porque después no tengan con qué defenderse ya. |
46 | Quando esto ovier fecho sabras de mi mandado: travessaras el mar con todo tu fonsado. Commo sera el pueblo todo bien segurado, refez miente podras conquerir el reinado.» | Cuando haya hecho esto tendrás de mi noticias: cruzarás el mar de tus huestes rodeado. Como el pueblo estará todo él bien descuidado, fácilmente podrás conquistar el reinado.» |
47 | Despidio s’ de los moros, luego passo la mar, ……………………………………………………… deviera se el mesquino con sus manos matar, pues que en la mar irada non se pudo afogar. | Despidióse de los moros, cruzó luego la mar, ……………………………………………………… debiérase el mezquino con sus manos matar, pues en la mar airada no se pudo ahogar. |
48 | Fue luego pora el rey qual ora fue passado: «Omillo m’ —dixo— rey, el mi señor onrado; recabde tu mensaje e cunpli tu mandado: evas aqui las parias por que oviste enbiado.» | Dirigióse ya al rey, luego que hubo pasado. «Me humillo —dijo—, rey, mi señor honrado; envié tu mensaje y cumplí tu mandado: helas aquí las parias por las que fui enviado.» |
49 | Reçibio lo muy bien el buen rey don Rodrigo, tomo lo por la mano e asento lo consigo. Diz:«¿Commo vos ha ido, el mi leal amigo, d’aquello por que fustes, si es paja o es trigo?» | Le recibió muy bien el buen rey don Rodrigo, cogióle de la mano y lo sentó consigo. Dijo:«¿Cómo os ha ido, mi más leal amigo?, aquello por que fuisteis, ¿es paja o es trigo?» |
50 | «—Señor, si tu quisieres mi consejo tomar, ¡grado a Dios del çielo, que te fizo reinar!, nin moro nin cristiano no t’ puede contrallar: las armas, ¿que las quieres?, pues non as pelear. | «—Señor, si tu quisieres mi consejo tomar, ¡gracias a Dios del cielo que te hizo reinar!, ni moros ni cristianos te podrán contrariar: ¿para qué quieres las armas, pues no has de pelear? |
51 | Manda por todo el reino las armas desatar, d’ellas fagan açadas pora viñas labrar, e d’ellas fagan rejas pora panes senbrar, cavallos e roçines todos fagan arar. | Manda por todo el reino las armas desmontar, que hagan de ellas azadas para las viñas labrar, que de ellas hagan rejas para trigo sembrar, caballos y rocines pongan todos a arar. |
52 | Todos labren por pan, peones e caveros, sienbren cuestas e valles, e todos los oteros, enriquescan tus reinos de pan e de dineros, ca non has contra quien poner otros fronteros. | Todos labren por pan, peones y caballeros, siembren cuestas y valles y todos los oteros, enriquezcan tus reinos con pan y con dineros, pues contra nadie tienes que enfrentar tus guerreros. |
53 | Mas todos los varones a sus tierras se vayan, ningunas armaduras defiende que non trayan; si esto non fizieren, en la tu ira cayan; si non con las que aren, otras bestias non ayan. | Que todos los varones a sus tierras se vayan, ninguna armadura procura que no traigan; si esto no lo hicieren, que en tu ira caigan; que otras bestias no tengan sino aquellas con las que aran. |
54 | Non has a los caveros por que les dar soldadas: labren sus eredades, vivan en sus posadas, con mulas e cavallos fagan grandes aradas: que esso han mester ellos, que non otras espadas.» | No tienes por qué dar a tus caballeros soldadas: labren sus heredades, vivan en sus posadas, con mulas y caballos que hagan grandes aradas: que eso tienen que hacer ellos, que no otras espadas.» |
- 42. Yllán: es el conde de Julián, gobernador de Ceuta en época del rey Rodrigo y según las diversas tradiciones, traicionó al rey y facilitó la travesía por mar a los primeros invasores musulmanes.
- 43. Vusarván: Ṭarīf ben Malik al-Maafiri, Abu Zura, jefe del ejército de Mūsà ben Nuṣayr. Pasó en el mes de julio de 710 a Tarifa.